





MARCILLY LE CHATEL
Texte de Jean-Pierre de Chazal
Translation in English:
Christopher de Chazal
Traducción en español : Silvia Hlawaczek
| Another wonderful moment was the visit to Morandin, where Jean II came to live in 1664. Only 6oo meters from the Chateau of Marcilly, and hence named after the family which was in occupation from the 15th century, this property was occupied by our ancestors until 1781. After passing under the ornate arch above the caste-iron gate, Madame Combet and her husband, the present owners, showed us the oldest part of the building with its traditional enclosed balcony which was typical of the time. We also admired a splendid pigeon loft and the extensive vineyards producing quality wine. |
Spanish Version
| Es en este clima emocional en el que tuvo lugar uno de los acontecimientos principales de la Chazfest, el 20 de julio de 2007: una recepción dada en nuestro honor por la ciudad del Marcilly-Le-Chatel. |
| Otro gran momento fue la visita al estado de Morandin, donde Jean II vivió desde 1664. Localizado cerca de 600 metros del castillo de Marcilly, este dominio fue nombrado después de la familia que lo ocupó desde el siglo 15th. Esta propiedad fue habitada por nuestros antepasados hasta 1781. Caminamos a través de la cubierta de armas que adornaban la puerta, después la señora Combet y su marido, hoy dueños de la propiedad, nos dieron un paseo guiado por la parte más vieja del edificio, con su balcón y mirador tradicionales, típicos de las construcciones de ese tiempo. También admiramos una magnífica casa de palomas. El bien cuidado viñedo produce un vino de buena calidad. |

Discours du Maire de Marcilly-le-Chatel, Monsieur Louis Bouchet, accueillant notre famille.
Translation in English : Christopher de Chazal
English Version
RECEPTION FOR THE DE CHAZAL FAMILY
| The passage through Marcilly le Chastel of ANNE DAUPHINE in 2007 can compare with that of another ANNE DAUPHINE, who in 1412, was received in her château as SAINT ANNE of Marcilly le Châtel with her numerous entourage. |
| To mark todays’
important event in our local history we have gathered together some produce of
the country which we encourage you to taste. We wish you a safe return to your
far-away homes. Honoré d’Urfé, author the great romantic novel of the 17th C. ‘Astrée’,
said of the Forez « despite its small size it has all that is most rare in the
rest of France” remember this of your brief stay in this region.
Thank you for coming to visit us. |
|
Translators note: The Mayor of Marcilly le Châtel had organised a “vin d’honneur” for the de Chazal family visiting the cradle of their family roots in and around that town in July 2007. A “vin d’honnour” is a reception given when wine is served. This is the speech given by The Mayor on that occasion. A full description with photographs will no doubt be elsewhere on this website. |
![]() |
![]() |
![]() |
| Nous nous sommes retrouvés devant l'église de Marcilly pour un "vin d'honneur" offert par la municipalité en compagnie de tous les Chazal de la commune, et ce fut là un coup magistral réussi par Mr. le Maire. Cette rencontre Chazal devait être un moment de bonheur et d'émotion pour tout le monde, marqué par des échanges divers et joyeux entre les membres de la famille (eux mêmes très divers par leur nationalité, leur situation sociale et leur âge) et tous ces Chazal de Marcily-le-Chastel et des environs: paysans, notables, employés, commercants, etc... |
| Le général étant décédé depuis quelques années, il m'avait paru d'une élémentaire courtoisie d'informer sa fille Mme Combet, devenue l'actuelle propriétaire, de notre Chazfest, en insistant sur l'intêret historique, familial et affectif de son domaine pour tous les membres de notre groupe. Bien entendu j'effectuais cette démarche à titre tout à fait personnel et courtois, n'ayant aucune qualité d'organisateur, ni de representant de Chazal pour ce faire. De la même facon je pris contact avec le Maire de Marcilly qui se montra très intéressé par notre projet et m'assura qu'il allait intervenir auprès de madame Combet afin qu'elle puisse nous faire visiter la propriété lors de notre passage. |
English
Version









Welcome to our place, your place, of conflicts and peace
de Chazal Reunion France July 2007

Sheila, who was married to my father for about 20 years, and Bryan who she married after my father’s death, are affectionately known as “Grandmère and Bruncle”. They stayed with us on Thursday night and we set off on Friday morning. The rain poured down. The road was very wet so we went relatively slowly but arrived in good time for the ferry, Newhaven-Le Havre. The crossing is about 41/2 hrs. It is a boring crossing but Grandmère and Bruncle were delighted, there is ample comfortable seating and they slept and read books.
We made our way over the spectacular Pont de Normandie to Lisieux (St Therese’s home and Basilica) where I had arranged to stay at the largest hotel in town (l’Esperance”). I think there were only 12 people in the place which has 108 rooms. Grandmère and Bruncle enjoy their food and treated us to the four course menu, an excellent French feast. Grandmère chose the snails in garlic butter for starters.
|
: Saturday: Thelma and I went for a short walk and bought a handle for my pioche (mattock in English)—I now find that it is too large and does not fit! We went to Tours on the smaller roads as we were not required to be in Tours until dinner. We stopped off at Sées and looked at the market (Thelma bought me some apricot jam which I have not yet opened) and the cathedral. It was surprising to find such a large cathedral in such an isolated place. We went to visit the Chateau of Lisière on the Loire—it was interesting as we arrived just in time for an English guide to take us around. We found our hotel. Dinner was to be held in a restaurant in old Tours. Cousin Robin (de Chazal Mayer) was in the same lodgings as Grandmère and we went together in Bruncle’s car. Being in the old town parking is almost impossible, Bruncle found a disabled parking spot and used Grandmère’s international disabled parking permit to advantage. Having arrived I find that I know almost everyone there. We are specially pleased to see Dolly from Bolivia. I hope that Thelma and I made an impressionable entrance. Thelma found a stall in Guildford selling hand painted scarves and ties. We commissioned a dodo tie, Brucle wore a dodo tie and Cousin Robin also had a dodo tie. Perhaps it was these that made the “impressionable entrance” or was it the international flags of Argentina, Bolivia, Mauritius and The UK which I had brought with me? The French flag was nowhere to be seen.
|

We left by coach to visit the massive Chateau of Villandry. The gardens are extensive and the view from the battlements impressive. I regret that one of our number, (he shall remain nameless—I hope!) nearly caused a riot, or just missed causing a “diplomatic Incident”. He waved a Union Flag and reclaimed the castle for The British! For fear of being thrown from the battlements he beat a hasty and ignominious retreat, and that is the last we heard about it.
The gardens laid out in “parterre”, the heart shaped low hedging, the variety of vegetables and running water was shown to advantage when the sun came out. It was an interesting visit. When the sun comes out the de Chazals pose for photos, except for Jaqueline who, as an Australian, covers up.
It was only an hour or so before the coach would pick us up for the evening activities. We were told to dress up for this “posh do”.
We gathered at Rochefuret---I hope photos are on the web. Thierry Brecard greeted us all warmly; he is Christine’s husband, very sociable, a good host and speaks excellent English. The rain held off and the sun came out, the bar was open and all there made the most of the opportunity to meet each other and catch up on the lives of their cousins. Mike Fanya and Bruncle found a common interest in cricket; It mattered not that we were not all related by blood, the camaraderie and commonality of brotherhood was present.
Sunday evening: Our meal had been laid in the house opposite the chateau: much thought had gone into this and our place settings and the decoration gave the occasion a very special atmosphere. This was the opportunity for speeches of which there were many in the three languages—all short and to the point, delivered from the natural vantage point of the stairs which rose at one side of the room. Each speech accompanied by an appropriate national flag. Regrettably the French had forgotten to bring their “tricolor”—an omission I am sure they will not repeat.
The big suggestion is that we should all meet in South Africa in 2011. I am sure your ideas and suggestions will be well received, specially now at this early stage. Send them to Jean Pierre or write to the message board so we can all comment. The family is multiplying fast. As the generations expand distant cousins become ‘lost’. We all wish to foster the family relationship; the name, or the percentage of de Chazal blood running through your veins, is immaterial. South Africa should be a super venue, let us hope that it proves possible. Richard Dold is already gearing up for it.
Did everyone dress for dinner? Anne Dauphine, Anne and Christine had fabulous dresses. Anny looked a million dollars as usual. The ladies had made a successful effort but few of the men had responded. Bruncle is rarely seen without a suit and my special de Chazal tie was much admired.
Monday: We are to go to Azay-le–Rideau and also the Sleeping Beauty castle of Rigny Ussé. Azay is a beautiful place in the sunshine but it is very overcast and dull so is not seen to best advantage. Grandmère clambers all over and also joins me in a quick stroll round to see the moat and the castle from a slight distance.
One castle is quite a lot in one day but Rigny Ussé was also excellent. Wonderful tapestries and all the rooms were animated by dummies dressed in costume through the ages; lovely materials and complex embroidery. On the top floor is the depiction of Sleeping Beauty. I think the original author of the legend actually lived in this castle. In the roof we could see something of the construction methods; really complex carpentry.
The weather was not hot and sunny, I believe a bar-b-q had been organised, no problem, we found our places inside and had a good meal before returning to our hotels.
Rochefuret once again was our host for the evening, the drink flowed and I do not remember talking to all those I wished to---time seemed short. I was very pleased to have the honour of sitting next to Tante Claire, she has high standards, rules the roost and has a great sense of humour. My father, Cyril, admired her greatly and always remembered her kindness towards him in the 1930’s. Claire could have spoken of those days but she clearly lives in the 21th Century and has her feet on the ground. She was delighted that Rochefuret could play its part in fostering family unity.


ADDENUM
I have many regrets. There were those who I would so much have enjoyed to see once again.
David Ardil: I was at school with him. Thelma and I had spent some time with his wife Nellie in Charlotte. I was sorry to miss them and their family. Last year Thelma and I saw his sister Caroline in Norwich and our son, Toby, visited his mother Mado in Italy. Jacques (Poutet de Chazal) tells me that he shared a table with David and enjoyed his company. I have never met Jacques, whose life story is touching (some of his story is on the de Chazal web) .My father lived for a while in Le Cannet where Jacques now lives, and I know the area quite well. Jacque’s wife Simone is unwell and we wish her good health.
I understand the reasons why the South Americans could not be there. They were missed. Marilyn, Robin, Thelma and I specially missed Eliana from Bolivia and of course Lucio and Jenny from Argentina whom we had visited in 2002. I still remember Jenny’s yellow dress in Charlotte. The Galland family had left before we arrived, my father often spoke of them and I have never met them. On the other hand Gérald de Senneville knew my father and I was pleased to see him.
Uncle Dick’s (Richard de Chazal’s) family was well represented with Julien from Australia, Bertrand from Mauritius and Dennis from Canada and Paul and Paul Guillaume from Paris. Julien is convinced that we will not see him at the next reunion but he has said this before so I am not sure if I believe him, we wish him well.Suzanne will, I hope, take back happy memories to her family in Missouri USA. Her sister Claire stayed behind to care for her parents, Mark and Eva. Thibault’s girlfriend Saga was in Sweden visiting her parents, I think Thibault was missing her and I was sorry not to meet her, I have seen a photograph of her, she has dark hair.
There was certainly a younger element at Rochefuret Yves,Georgeou,Roxana Maximo and Montserrat amongst others, all busy people but it would have been lovely to see a whole crowd, complete with babies and children. Makes me think that a week camping should be organized for them; Grandparents staying in hotels not too far away could take over the babies and bar-b-q while the parents go out to play in the evening
Apart from Dorrie and her daughter there were few whom I was not aware of. Carosin Baissac Robert and Wiehe, are just some of the well known names which were not represented. Neither the name nor the percentage of de Chazal blood is important, what is required is a will to be amongst Family and to feel the unity which exists at these reunions.
Mike and Gilly Dudgeon were busy with Nicola’s wedding plans. Thelma and I were privileged to be at the “meet the prospective Bride and Groom party” held in grand surroundings in Central London where Gemma gave us a professional rendition of a classical song. They are fun and we missed them in France.
FINALLY
Thanks are due to Anne-Dauphine who worked so hard. I do not know for sure, but I think that she had little help from anyone apart from the de Grivel family in Paris and Rochefuret. Tante Claire for hosting so many events and Francois for starting these reunions about 20 years ago.
Jean Pierre and Anny whose quiet diplomacy and encouragement (and perhaps obstinacy) in the background has had a huge influence on our reunion which has enjoyed a success exceeding our expectations.
From what we heard thanks are also due to the Mayor of Marcilly and all the Chazals of the region for their wonderful welcome to the de Chazal Family. Thelma and I obviously regret not being at this highlight of the festivities.
Thank you also for being at the 2007 Reunion and reading this. Thelma and I were happy to meet you and will always enjoy hearing from you.
Texte de Jean-Pierre de Chazal -
Translation in English: Christopher de Chazal -
Traducción en español : Silvia Hlawaczek
FIN DU CHAZFEST EN APOTHEOSE(un compte-rendu complet est disponible sur la page Chazfest France 2007 du site familial)
Dans le concert des 3500 familles nobles de France, celle des Chazal présente un parcours original fait de conquérants, d'innovateurs, d'intellectuels, de personnages aux caractères trempés et hors du commun. Aussi, comment ne pas évoquer Regis de Chazal (1854-1935), qui meurtri par la disparition tragique de ses deux fils, avait acquis le domaine de la Rochefuret à Ballan-Miré, près de Tours. C'est dans ces lieux que Claire de Grivel, sa petite fille, actuelle propriétaire, a accueilli d'une simple et belle maniere sa famille désormais dispersée aux quatre coins du monde et parlant 3 langues différentes. Le cocktail de bienvenue eut lieu dans le salon du batiment principal. Un excellent diner fut servi dans des assiettes decorées par Anne Dauphine de Grivel dans la maison annexe que Regis avait fait construire.Tous ces évènements et chaque moment passé ensemble, ressérerent nos liens famliaux.
CHAZFEST ENDS ON HIGH NOTE (a full account can be seen at “Chazfest France 2007”
of The Family Website)
Among the 3500 Noble
Families of France the de Chazal family stands out as having trod a special path
through life due to their fighting spirit, innovators, intellectuals and those
with a special character unseen elsewhere.
Just consider
Regis de Chazal (1854-1935) who, shattered by the tragic disappearance of his
two sons, acquired the estate of Rochfuret at Ballan-Miré, close to Tours. It
was here that Claire de Grivel, his grand daughter and present owner, simply and
elegantly welcomed the family; now dispersed to the four corners of the world,
speaking three different languages. The welcoming cocktail party took place in
the drawing-room of the principle building. An excellent dinner was served on
plates decorated by Anne-Dauphine de Grivel in the adjoining house that Regis
had had built. All these events and every moment spent together reinforced our
family bonds.
LA CHAZFEST
TERMINA CON ALTA NOTA (un completo
recuento se puede ver en “Chazfest Francia 2007” del Web site de la
familia)
Entre las 3500 nobles familias de Francia
que la familia de de Chazal es reconocida hacia fuera como gente con una
trayectoria especial en la vida debido a su espíritu de lucha, innovadores,
intelectuales y ésos con un carácter especial no visto en otra parte. Sólo
considerar a Regis de Chazal (1854-1935) quien, dolido por la desaparición
trágica de sus dos hijos, adquirió el estado de Rochfuret en Ballan-Miré, cerca
de Tours. Fue aquí que Claire de Grivel, su nieta y actual dueña, dio una
elegante y sencilla bienvenida a la familia; ahora dispersa por las cuatro
esquinas del mundo, hablando tres idiomas distintos. El
coctel party de bienvenida tuvo lugar en la sala
del edificio principal. Una excelente cena fue servida en platos
decorados por Anne-Dauphine de Grivel en la acogedora casa que Regis había
construido. Todos estos acontecimientos y cada momento pasados juntos reforzaron
nuestros lazos de la familia.